Equivalence et saillance dans l'expression de la localisation frontale dynamique en suédois et en français : Etude comparative et contrastive de fram et de (s’)avancer/en avant

Detta är en avhandling från Uppsala : Acta Universitatis Upsaliensis

Sammanfattning:

The present study deals with the expression of frontal orientation in dynamic contexts as lexicalised in the Swedish particle fram and its French equivalents (s')avancer/en avant. The study is based on a parallel corpus containing approximately one millon words of Swedish and one million words of French fiction and it consists of a comparison made on the basis of monolingual and crosslinguistic data. The study links with current trends in both cognitive linguistics and corpus linguistics. The aim of the study is twofold : first it sets out to measure to what extent these forms express the same type of orientations and to what extent they do use these in domains other than the spatial one; second it sets out to measure to what extent these forms are used as translational equivalents as well as to list the other types of translational equivalents that occur in the corpus. This is done in order to evaluate the salience of the concept of frontal orientation in the both languages compared and to get a view of other types of conceptualizations that underlie the linguistic expression of the other language when the Swedish and the French texts do not make the same use of the expression of frontal orientation.

  Denna avhandling är EVENTUELLT nedladdningsbar som PDF. Kolla denna länk för att se om den går att ladda ner.