Sökning: "romans"
Visar resultat 21 - 25 av 40 avhandlingar innehållade ordet romans.
21. Lesefreude und Lernerorientierung : Eine Untersuchung von Lehrerentscheidungen beim Lesen eines Romans in einer Schülergruppe im schwedischen Unterricht Deutsch als Fremdsprache
Sammanfattning : In this study, teaching is seen as a complex decision-making situation, where different factors that influence the teaching and learning process are interwoven and connected with each other. To describe and analyse the complexity of teaching literature in a foreign language instruction setting is the aim of the study. LÄS MER
22. Reading Romans, Constructing Paul(s) : A Conversation between Messianic Jews in Jerusalem and Paul within Judaism Scholars
Sammanfattning : “Something is going on in Pauline studies,” Paula Fredriksen said of the recent emergence of the “Paul within Judaism” (PWJ) perspective. Almost in parallel, Messianic Judaism has entered the religious scene. LÄS MER
23. Violence gratuite et adolescents-bourreaux : Réception, traduction et enjeux de deux romans suédois pour adolescents, en France, au début des années 2000
Sammanfattning : The purpose of this thesis is to contribute to a better understanding of the role of Swedish literature for adolescents in the French literary scene in the early 2000s. The sociology of literature constitutes the main theoretical framework of this thesis. LÄS MER
24. Ecriture et altérité dans trois romans de J. M. G. Le Clézio : Désert, Onitsha et La quarantaine
Sammanfattning : The aim of this thesis is to examine the relationship between writing and alterity in three recent novels written by J. M. G. Le Clézio, Désert (1980), Onitsha (1991) and La quarantaine (1995), which deal with the encounter between the so-called primitive cultures and Western society. LÄS MER
25. -ein allzu weites Feld? : zu Übersertzungstheorie und Übersetzungspraxis anhand der Kulturspezifika in fünf Übersetzungen des Romans "Ein weites Feld" von Günter Grass
Sammanfattning : The present dissertation investigates literary translation from a cultural perspective by comparing the translation of culture-specific words and concepts in five different translations of the novel Ein weites Feld by Günter Grass. The translations were chosen to represent three ‘small’ (Swedish, Danish, Norwegian) and two ‘large’ (American English, French) languages and cultures, in order to find out whether these categories are characterized by different ‘foreignizing’ or ‘domesticating’ translation methods. LÄS MER