Sökning: "Helmut Müssener"
Visar resultat 1 - 5 av 6 avhandlingar innehållade orden Helmut Müssener.
1. Exil in Schweden : politische und kulturelle Emigration nach 1933
Sammanfattning : .... LÄS MER
2. Zur Bedeutung des Vergleichs in Eichendorffs Erzählwerk : "...ihm war, als spiegelte sich wunderbar sein Leben wie ein Traum noch einmal wieder"
Sammanfattning : The present dissertation investigates similes and their importance in Eichendorff’s narrative work. The sources of the investigation consist of seven of Eichendorff’s narratives. Their 734 similes make up the corpus, which is presented in its entirety in the appendix. The context of the similes is partly included as well. LÄS MER
3. „Es ist nicht gut, so ganz allein zu sein...“ : Männlichkeiten und Geschlechterbeziehungen in Theodor Storms später Novellistik
Sammanfattning : The present dissertation examines conceptions of masculinity in the works of Theodor Storm, a representative of German Poetic Realism. It shows how variations of masculinities are arranged, constructed and performed in Storm’s novellas within the bourgeois order of the supposedly 'stable' 19th century. LÄS MER
4. Totalität und Ganzes versus Ausschnitt und Detail : Normbewahrung und Normveränderung im deutschsprachigen roman- und literaturtheoretischen Diskurs der 60er Jahre
Sammanfattning : This study is a thematic-descriptive investigation of the reproduction and transformation of norms in the theoretical discourse on the novel during the 1960s. Primary literature consists of articles and essays published in West German literary and cultural journals 1959-1967. LÄS MER
5. -ein allzu weites Feld? : zu Übersertzungstheorie und Übersetzungspraxis anhand der Kulturspezifika in fünf Übersetzungen des Romans "Ein weites Feld" von Günter Grass
Sammanfattning : The present dissertation investigates literary translation from a cultural perspective by comparing the translation of culture-specific words and concepts in five different translations of the novel Ein weites Feld by Günter Grass. The translations were chosen to represent three ‘small’ (Swedish, Danish, Norwegian) and two ‘large’ (American English, French) languages and cultures, in order to find out whether these categories are characterized by different ‘foreignizing’ or ‘domesticating’ translation methods. LÄS MER