Sökning: "translation studies"

Visar resultat 1 - 5 av 521 avhandlingar innehållade orden translation studies.

  1. 1. Translation, Teamwork, and Technology : The Use of Social and Material Scaffolds in the Translation Process

    Författare :Raphael Sannholm; Yvonne Lindqvist; Hanna Risku; Mona Blåsjö; Maureen Ehrensberger-Dow; Stockholms universitet; []
    Nyckelord :HUMANIORA; HUMANITIES; cognitive translation studies; socio-cognitive approaches; ethnography; translation workplace; translation process; scaffolding; extended translation; social interaction; translation technology; Translation Studies; översättningsvetenskap;

    Sammanfattning : This dissertation explores translators’ interactions with social and material resources in the translation process. The general aim of the study is to contribute to the knowledge about cognitive translation processes in naturalistic settings, with a specific focus on the ways in which translators interact with social actors and technological resources. LÄS MER

  2. 2. Att anlita översättning : Chaucer, Dryden, Arnold, Pound

    Författare :Claes Wahlin; Anders Cullhed; Helena Bodin; Andrew Chesterman; Stockholms universitet; []
    Nyckelord :HUMANIORA; HUMANITIES; translation studies; canon; classics; medieval literature; restoration; Literature; litteraturvetenskap;

    Sammanfattning : This thesis – Translation employed – Chaucer, Dryden, Arnold, Pound – investigates the motives and circumstances of translations of four authors/translators: Geoffrey Chaucer, John Dryden, Matthew Arnold and Ezra Pound. All four employ translation for purposes that exceed linguistically faithful transmission of a source text. LÄS MER

  3. 3. Om Bibel 2000 och dess tillkomst : Konsensus och konflikt i översättningsprocessen inom Bibelkommissionens GT-enhet

    Författare :Richard Pleijel; Göran Eidevall; Mikael Winninge; Uppsala universitet; []
    Nyckelord :HUMANIORA; HUMANITIES; Bibel 2000; Old Testament anthropology; Bible translation; translation sociology; translation studies; translation process; collaborative translation; Ludwik Fleck; Eugene Nida; Gamla testamentets exegetik; Old Testament Exegesis;

    Sammanfattning : In this study, I examine the Swedish Bible Translation Bibel 2000 with particular stress on its translation team for the Old Testament and the collaborative translation process of the team. In the introductory chapter, I outline a theory for analysing the translation process. LÄS MER

  4. 4. Experience and Expertise in Conference Interpreting : An investigation of Swedish conference interpreters

    Författare :Elisabet Tiselius; Birgitta Englund Dimitrova; Kenneth Hyltenstam; Åse Johnsen; Gun-Viol Vik; Ricardo Muñoz Martín; Norge Universitetet i Bergen Institutt for Fremmedspråk; []
    Nyckelord :HUMANIORA; HUMANITIES; interpreting; translation; interpreting studies; translation studies; expertise; cognitive processes; tolkning; översättning; översättningsvetenskap; expertkunnande; kognitiva processer; Translation Studies; översättningsvetenskap;

    Sammanfattning : Avhandlingen undersöker tolkningsprocessen och tolkprodukten hos konferenstolkar med olika lång tolkerfarenhet. Detta görs utifrån expertteorin (jmf Ericsson, Charness och Hoffman 2007) tillämpad på tolkning. LÄS MER

  5. 5. The Taming of a Viking : August Strindberg, Translation and Post-Victorian Censorship

    Författare :Lars Liljegren; Carin Franzén; Lars-Håkan Svensson; Cecilia Alvstad; Dirk Delabastita; Linköpings universitet; []
    Nyckelord :HUMANIORA; HUMANITIES; August Strindberg; translation studies; descriptive translation studies; imagology; multiple translatorship; reception theory; polysystem theory; post-Victorian censorship; habitus; panopticon.; August Strindberg; translation studies; descriptive translation studies; imagologi; multiple translatorship; receptionsteori; polysystemteori; post-victoriansk censur; habitus; panopticon.;

    Sammanfattning : This dissertation studies August Strindberg’s two-volume collection of short stories, Giftas (1884, 1886) and its first English translation, Ellie Schleussner’s Married (1913). The purpose is to demonstrate that Married deviates from the original in many ways, primarily on the very aspects that were generally associated with the work. LÄS MER