Sökning: "translation practice"
Visar resultat 1 - 5 av 113 avhandlingar innehållade orden translation practice.
1. -ein allzu weites Feld? : zu Übersertzungstheorie und Übersetzungspraxis anhand der Kulturspezifika in fünf Übersetzungen des Romans "Ein weites Feld" von Günter Grass
Sammanfattning : The present dissertation investigates literary translation from a cultural perspective by comparing the translation of culture-specific words and concepts in five different translations of the novel Ein weites Feld by Günter Grass. The translations were chosen to represent three ‘small’ (Swedish, Danish, Norwegian) and two ‘large’ (American English, French) languages and cultures, in order to find out whether these categories are characterized by different ‘foreignizing’ or ‘domesticating’ translation methods. LÄS MER
2. "e" i retorik och praktik. : Elektronisk förvaltning i översättning
Sammanfattning : The overall purpose of this study is to contribute to the discussion of eGovernment implementation by making the implicit organisational micro dynamic processes involved in the framing and implementation of eGovernment explicit. I want to highlight the important process trough which eGovernment is framed and translated by organisational members and in what way it effects different divisions of practice. LÄS MER
3. Inertia and practice change related to greenhouse gas reduction : Essays on institutional entrepreneurship and translation in Swedish agri-food
Sammanfattning : To avoid dangerous climate change a massive reduction in greenhouse gas emissions is required in a relative short time span. However, as development is moving in the wrong direction, there appears to be great inertia in changing activities. LÄS MER
4. Att anlita översättning : Chaucer, Dryden, Arnold, Pound
Sammanfattning : This thesis – Translation employed – Chaucer, Dryden, Arnold, Pound – investigates the motives and circumstances of translations of four authors/translators: Geoffrey Chaucer, John Dryden, Matthew Arnold and Ezra Pound. All four employ translation for purposes that exceed linguistically faithful transmission of a source text. LÄS MER
5. Fri översättning i det medeltida Västnorden
Sammanfattning : In this thesis, medieval free translation is explored as a text-producing practice as it appears in Alexanders saga, a 13th century Old Norse translation of the medieval Latin epic Alexandreis. The practice is investigated through analyses of (1) the rendering of the source text and (2) the translator’s role in making the target text. LÄS MER