Sökning: "parallel text"

Visar resultat 1 - 5 av 66 avhandlingar innehållade orden parallel text.

  1. 1. The Text of 2 Chronicles 1-16 : A Critical Edition with Textual Commentary

    Författare :Kjell Hognesius; Emanuel Tov; Uppsala universitet; []
    Nyckelord :HUMANITIES; HUMANIORA; HUMANIORA; HUMANITIES; Old Testament exegesis; Bible; Old Testament; 2 Chronicles; critical edition; eclectic text; Chronicler; parallel sections; synoptic text; 1 Kings; Vorlage; emendation; conjecture; original text; Masoretic text; Hebrew manuscripts; versions; Septuagint; retroversion; commentary; Gamla testamentets exegetik; Old Testament exegesis; Gamla testamentets exegetik; Gamla testamentets exegetik; Old Testament Exegesis;

    Sammanfattning : Textual criticism has for a long time been a somewhat neglected field of research within the discipline of Old Testament studies, at least as compared with New Testament studies and the field of Classics. With the exception of scholarly editions of the Hebrew text of the Old Testament, what have been analysed are individual passages rather than whole books. LÄS MER

  2. 2. Trädgårdsboken som text 1643–2005

    Författare :Andreas Nord; Anna-Malin Karlsson; Staffan Hellberg; Jan Svensson; Stockholms universitet; Gothenburg University; Göteborgs universitet; []
    Nyckelord :HUMANITIES; HUMANIORA; HUMANIORA; HUMANITIES; multimodal discourse analysis; social semiotics; text history; appraisal theory; instructive prose; text linguistics; Swedish; garden books; Scandinavian languages; Nordiska språk; Scandinavian Languages; nordiska språk; procedural prose; Swedish language; Svenska språket; Nordiska språk; Scandinavian Languages;

    Sammanfattning : The aim of this thesis is to shed light on the handbook as a multimodal resource from a reader perspective, with the material consisting of 32 Swedish handbooks on gardening from 1643 to 2005. The study draws theoretically on social semiotics and multimodal discourse analysis, as well as dialogism. LÄS MER

  3. 3. Understanding and enhancing translation by parallel text processing

    Författare :Magnus Merkel; Linköpings universitet; []

    Sammanfattning : In recent years the fields of translation studies, natural language processing and corpus linguistics have come to share one object of study, namely parallel text corpora, and more specifically translation corpora. In this thesis it is shown how all three fields can benefit from each other, and, in particular, that a prerequisite for making better translations (whether by humans or with the aid of computer-assisted tools) is to understand features and relationships that exist in a translation corpus. LÄS MER

  4. 4. Bayesian Models for Multilingual Word Alignment

    Författare :Robert Östling; Mats Wirén; Ola Knutsson; Jörg Tiedemann; Sharon Goldwater; Stockholms universitet; []
    Nyckelord :NATURAL SCIENCES; NATURVETENSKAP; NATURVETENSKAP; NATURAL SCIENCES; word alignment; parallel text; Bayesian models; MCMC; linguistic typology; sign language; annotation transfer; transfer learning; Linguistics; lingvistik;

    Sammanfattning : In this thesis I explore Bayesian models for word alignment, how they can be improved through joint annotation transfer, and how they can be extended to parallel texts in more than two languages. In addition to these general methodological developments, I apply the algorithms to problems from sign language research and linguistic typology. LÄS MER

  5. 5. Marqueurs corrélatifs en français et en suédois : Étude sémantico-fonctionnelle de d’une part… d’autre part, d’un côté… de l’autre et de non seulement… mais en contraste

    Författare :Maria Svensson; Kerstin Jonasson; Coco Norén; Henning Nølke; Uppsala universitet; []
    Nyckelord :HUMANITIES; HUMANIORA; HUMANIORA; HUMANITIES; discourse markers; text organisation; French; Swedish; contrastive analysis; parallel corpora; Geneva model of discourse organization; Rhetorical Structure Theory; French language; Franska språket; Romance Languages; Romanska språk;

    Sammanfattning : This thesis deals with the correlative markers d’une part… d’autre part, d’un côté… de l’autre and non seulement… mais in French and their Swedish counterparts dels… dels, å ena sidan… å andra sidan and inte bara… utan. These markers are composed of two separate parts generally occurring together, and announce a serial of at least two textual units to be considered together. LÄS MER