Sökning: "audiovisual translation"
Hittade 2 avhandlingar innehållade orden audiovisual translation.
1. Le verlan à l'écran : Emploi, représentation et traduction du verlan en suédois dans les sous-titres de films et séries français des quatre dernières décennies (1984-2020)
Sammanfattning : Verlan, the linguistic phenomenon which consists of inverting syllables in the same word, emerged in the 1970s in the outskirts of Paris. It was initially regarded as part of the sociolect Urban French Vernacular and associated with youth language as well as with the suburban estates. LÄS MER
2. Scandinavian Subtitles : A Comparative Study of Subtitling Norms in Sweden and Denmark with a Focus on Extralinguistic Cultural References
Sammanfattning : Subtitling is the most commonly read medium of all in Scandinavia, and this study contains a survey of audiovisual translation (AVT), which illustrates the predominance of subtitling over other forms of AVT in Scandinavia. Still, the medium has not been very well researched. LÄS MER