Sökning: "Koine Greek"

Hittade 3 avhandlingar innehållade orden Koine Greek.

  1. 1. La Bible traduite en français contemporain : forme, signification et sens

    Författare :Elisabeth Bladh; Mats Forsgren; Ritva Maria Jacobsson; Alain Verboomen; Stockholms universitet; []
    Nyckelord :HUMANIORA; HUMANITIES; Bible translation; Koine Greek; French; verbal aspect; aspectual; textual; anaphoric approach; Passion Story; New Testament; participle; translation equivalence; French language; Franska språket;

    Sammanfattning : This dissertation analyses seven modern Bible translations in French with respect to their renderings of Koine Greek participles. The sample consists of the Passion Story from the four Gospels (Matt 26-28, Mark 14-16, Luke 22-24 and John 18-21), and is comprised of 603 Hellenistic participles in all. LÄS MER

  2. 2. La Bible traduite en français contemporain : étude des équivalents du participe grec dans sept traductions du récit de la passion dans les quatre évangiles : forme, signification et sens

    Författare :Elisabeth Bladh; Göteborgs universitet; []
    Nyckelord :HUMANIORA; HUMANITIES; HUMANIORA; HUMANITIES; HUMANIORA; HUMANITIES; Bible translation; Koine Greek; French; verbal aspect; aspectual; textual; anaphoric approach; Passion story; New Testament; participle; translation equivalence;

    Sammanfattning : This dissertation analyses seven modern Bible translations in French with respect to their renderings of Koine Greek participles. The sample consists of the Passion Story from the four Gospels (Matt 26-28, Mark 14-16, Luke 22-24 and John 18-21), and is comprised of 603 Hellenistic participles in all. LÄS MER

  3. 3. Some aspects of style in twentieth-century English Bible translation : one-man versions of Mark and the Psalms

    Författare :Pearl Sjölander; Umeå universitet; []
    Nyckelord :Bible; translation; style; Mark; Psalms; formal-equivalence; dynamic-equivalence; audience-orientrtion;

    Sammanfattning : This is a study of the work of some seventy of the many hundreds of translators of the Bible, in whole or in part, into English during this century. Style, with particular emphasis on diction, is the major concern, though other aspects can be touched on at times, as well as methods of translation. LÄS MER